-
1 где ты пропадал?
General subject: where have you been keeping yourself? -
2 где ты пропадал?
advgener. kur tu biji pazudis? -
3 он где-то пропадал целый день
General subject: he was missing for a whole dayУниверсальный русско-английский словарь > он где-то пропадал целый день
-
4 ты где пропадал(а)?
General subject: hello, stranger !Универсальный русско-английский словарь > ты где пропадал(а)?
-
5 ты где пропадал?
General subject: (а) hello, stranger! -
6 бог знает
бог (господь) <его (тебя, её, вас, их)> знает (ведает)разг.1) (неизвестно, никто не знает (что, кто, какой, как, где, когда и т. п.)) God < alone> (goodness, Heaven) knows; the Lord only knows, nobody knows, who knows (who, what, which, how, when, where, etc.)- Должно быть, важные дела, коль всё бросил да уехал. Не знаешь ли какие, Ваня? Не слыхал ли чего-нибудь? - А господь его знает. Ведь он всё деньги наживает. (Ф. Достоевский, Униженные и оскорблённые) — 'It must have been important business, since he's given it all up and gone away. You don't know what it was, Vanya? You haven't heard anything?' 'The Lord only knows. You know he's always making money...'
- Это зачем? - спросила матушка. - Ты ещё не студент, и бог знает, выдержишь ли ты экзамен. (И. Тургенев, Первая любовь) — 'What's that for?' asked my mother. 'You're not a student yet, and who knows whether you'll pass the examinations.'
Старик уныло взглянул на него - и качнул утвердительно головою... Но бог ведает, понял ли он, о чём просил его Санин. (И. Тургенев, Вешние воды) — The old man cast a melancholy glance at him and nodded affirmation... But God alone knows if he had understood what Sanin asked him to do.
- Мне сказали, что ты велел закладывать, - сказала она запыхавшись,... - а мне так хотелось ещё поговорить с тобой наедине. Бог знает, на сколько времени опять расстаёмся... (Л. Толстой, Война и мир) — 'I hear you have given orders to harness,' she cried, panting..., 'and I did so wish to have another talk with you alone! God knows how long we may again be parted...'
- Бог знает, что у него на душе. Ведь только кажется, что мы знаем детей. Особенно в этом возрасте. (В. Каверин, Наука расставания) — 'God knows what's in his heart. We only think we understand children. Especially at that age...'
2) (выражение возмущения, недовольства по поводу чего-либо или иронического отношения к чему-либо) God (goodness, Heaven) knows (who, what, when, where, how, etc.) (with indignation or irony)Маше также показалось, что лучше быть бедною и жить с любезным незнакомцем, нежели богатой и принадлежать - бог знает кому! (А. Погорельский, Лафертовская Маковница) — She too felt that it would be better to be poor and live with the nice stranger than to be rich and belong to goodness-knows who!
Повествователи вообще виноваты перед женскими глазами: много вздора было написано им в честь, были сравнения и с звёздами, и с алмазами, и бог знает с чем. (В. Соллогуб, Метель) — Narrators have yet to do justice to women's eyes, though much nonsense had been written in their honour, and they have been compared to stars, diamonds and God knows what.
Я думал, что они и бог знает как ждут меня, однако ж ошибся. Генерал смотрел чрезвычайно независимо, поговорил со мной свысока и отослал меня к сестре. (Ф. Достоевский, Игрок) — I thought they would all be dying to see me, but I was greatly mistaken. The General looked at me with a nonchalant air, addressed me condescendingly, and sent me to his sister.
Матушка... спросила, где я пропадал целый день, и прибавила, что не любит, когда таскаются бог знает где и бог знает с кем. (И. Тургенев, Первая любовь) — My mother... asked me what I had been doing all this time, adding that she hated people hanging about goodness knows where and goodness knows in what company.
-
7 itib-batmaq
глаг. пропадать, пропасть:1. переставать, перестать появляться где-л. harada itib-batmışdın? где ты пропадал?2. отправившись куда-л.; не вернуться, исчезнуть. Haradasa itib-batıb где-то пропал3. проходить, пройти бесполезно, безрезультатно. Hər şey itib-batdı все пропало -
8 пропадать
1) см. пропасть••пропадать, так с музыкой! — perso per perso!
2) (быть, находиться) trovarsi, essere* * *несов.см. пропасть••где наша не пропада́ла!; пропада́ть, так с музыкой! — chi non risica non rosica; o la va o la spacca; perso per perso; voglio rovinarmi! ( при крупной покупке)
* * *vgener. perdere, perdersi, sparire -
9 rat around
phrvi AmE infmlIf kids don't have jobs, they just rat around — Когда у парней нет работы, они просто болтаются без дела
"Where else have you been since I saw you?" "Oh, I don't know. Ratting around" — "Где ты пропадал с тех пор, как я тебя видел?" - "Даже не знаю. Так, шлялся где-то"
-
10 where on God's green earth
expr interrog AmE infmlWhere on God's green earth did you dig her up? — Где ты, блин, только ее откопал?
Where on God's green earth have you been keeping yourself? — Где ты пропадал, черт возьми?
The new dictionary of modern spoken language > where on God's green earth
-
11 missing
ˈmɪsɪŋ
1. прил. недостающий, отсутствующий, пропавший there is a page missing ≈ здесь недостает страницы missing link ≈ недостающее звено missing person ≈ без вести пропавший Syn: failing
2. сущ. (the missing) мн. собир. без вести пропавшие;
отсутствующие (the *) (собирательнле) без вести пропавшие (the *) (собирательнле) отсутствующие - to be among the * быть в числе отсутствующих недостающий;
отсутствующий;
потерявшийся - * book отсутствующая /недостающая, пропавшая/ книга - there is a page *, a page is * здесь недостает страницы - the * link недостающее звено - he was * for a whole day он где-то пропадал целый день - fill in the * words заполните пропуски (недостающими словами) пропавший без вести - he went * он пропал( без вести) - he was reported * (in action) сообщили, что он пропал без вести (во время боевых действий) - 7 of our planes are * семь наших самолетов не вернулось на базу missing pres. p. от miss ~ недостающий ~ отсутствующий, недостающий;
missing link недостающее звено;
there is a page missing здесь недостает страницы ~ отсутствующий ~ потерявшийся ~ пропавший без вести, безвестно отсутствующий ~ пропавший без вести ~ (the ~) собир. без вести пропавшие ~ отсутствующий, недостающий;
missing link недостающее звено;
there is a page missing здесь недостает страницы report ~ заявлять об отсутствии ~ отсутствующий, недостающий;
missing link недостающее звено;
there is a page missing здесь недостает страницы -
12 missing
1. [ʹmısıŋ] n (the missing) собир.1) без вести пропавшие2) отсутствующие2. [ʹmısıŋ] a1. недостающий; отсутствующий; потерявшийсяmissing book - отсутствующая /недостающая, пропавшая/ книга
there is a page missing, a page is missing - здесь недостаёт страницы
2. пропавший без вестиhe was reported missing (in action) - сообщили, что он пропал без вести (во время боевых действий)
-
13 he was missing for a whole day
Общая лексика: он где-то пропадал целый деньУниверсальный англо-русский словарь > he was missing for a whole day
-
14 where have you been keeping yourself?
Общая лексика: где ты пропадал?Универсальный англо-русский словарь > where have you been keeping yourself?
-
15 kur tu biji pazudis?
общ. где ты пропадал? -
16 podziewać\ się
podziewa|ć sięнесов. деваться;gdzie się \podziewać\ sięłeś tyle czasu? где ты пропадал столько времени?
-
17 вошлыны
неперех. врем.1) пропасть, потеряться ( на время);2) перен. теряться;3) заблудиться, сбиться с пути; -
18 song and dance
разг.1) брит. шумиха или скандалHe gave money to charity but he never made a song and dance about it. — Он жертвовал деньги на благотворительность, но никогда этого не афишировал.
If any other part of the machine broke, the farmer would be down at the dealer causing a song and dance. — Если выходила из строя ещё какая-нибудь деталь машины, фермер устраивал дилеру скандал.
2) амер. пространные объясненияHe gave us a song and dance about where he'd been all day. — Он долго нам объяснял, где он пропадал целый день.
-
19 hit me etc
expr AmE sl1)Hit me again, dealer — Дай мне еще одну карту
Okay, hit me! — Давай карту!
2)Hit me! Where you been? Hit me again — Здорово, где ты пропадал? Давай я еще раз пожму твою руку
Long time no see. Hit me, man — Давненько не виделись. Ну, здравствуй
3)Hit me again, bartender — Шеф, налей мне еще
It's empty. Hit me — Да наливай! Видишь, пустой?
-
20 hiya
interj AmE infml
- 1
- 2
См. также в других словарях:
где пропадал ты? ни слуху, ни духу{...} — А, Федя! Откуда? Где пропадал ты? ни слуху, ни духу! Где я бывал не увидишь отсюда . И.С. Тургенев. Федя. См. ни слуху, ни духу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
где я бывал — не увидишь отсюда — (далеко! довольно с тебя) Ср. ...А, Федя! Откуда? Где пропадал ты? ни слуху, ни духу! Где я бывал не увидишь отсюда . И.С. Тургенев. Федя. См. ни слуху, ни духу … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
отсутствовать — Быть в отсутствии, находиться в отлучке, недоставать. Блистать своим отсутствием. Где ты пропадал? Запропастился где то. Его давно не видать. Он часто пропускает уроки, он постоянно манкирует. Прот. нет. См … Словарь синонимов
День св. Пантелеимона - великого учителя великий ученик — Святой великомученик Пантелеимон родился во времена царствования императора Максимиана, известный жестокими расправами с христианами. Изначально родители дали сыну имя Пантолеон, что значит «во всём лев», а Пантелеимоном… … Энциклопедия ньюсмейкеров
приба́вить — влю, вишь; сов., перех. (несов. прибавлять). 1. (что и чего). Дать, положить, насыпать, налить и т. д. в дополнение к чему л., присовокупить, присоединить к чему л. Прибавить сахару в чай. Прибавить вина в стакан. □ [Японцы] пробовали всего… … Малый академический словарь
доста́вить — ставлю, ставишь; сов., перех. (и чего) (несов. доставлять). 1. Привезти, принести и т. д. к месту назначения. Доставить пассажиров. Доставить груз. □ Маленький речной пароходик должен был доставить нас в Астрахань. Гл. Успенский, На Кавказе.… … Малый академический словарь
представление — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? представления, чему? представлению, (вижу) что? представление, чем? представлением, о чём? о представлении; мн. что? представления, (нет) чего? представлений, чему? представлениям, (вижу) что?… … Толковый словарь Дмитриева
Проглядеть все глаза — Прост. Экспрес. 1. Пристально, долго или часто всматриваться куда либо, ожидая с нетерпением появления кого либо. Где ты пропадал? Ведь я тебя целую неделю жду: спроси Марфиньку мы не спали до полуночи, я глаза проглядела (Гончаров. Обрыв). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Проглядеть глаза — Прост. Экспрес. 1. Пристально, долго или часто всматриваться куда либо, ожидая с нетерпением появления кого либо. Где ты пропадал? Ведь я тебя целую неделю жду: спроси Марфиньку мы не спали до полуночи, я глаза проглядела (Гончаров. Обрыв). 2.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
ворочать — ВОРОЧАТЬ1, несов., что. Двигать что л. громоздкое, тяжелое неритмично, разнонаправленно вследствие значительного веса и размера объекта: с боку на бок или кругом; Син.: валять [impf. to drag along, shift]. Конюх Андрей легко ворочал большие камни … Большой толковый словарь русских глаголов
пропадать — 1) пропадать аю, аешь; сов. разг. В течение какого л. времени падать (в 1 и 2 знач.). Снег пропадал все утро. 2) пропадать аю, аешь. 1. несов. к пропасть. 2. разг. Быть, находиться где л. продолжительное время. У старухи добрый вид, Будто все… … Малый академический словарь